לקבלת שירותים נוטריוניים

1-800-980-980

תרגום נוטריוני, שירותי נוטריון לאנגלית, ושירותים נוטריוניים מקצועיים נוספים באתר

שירותי אתר תרגום נוטריוני

השירותים שאתר תרגום נוטריוני מציע לגולשים כולל את מכלול השירותים הנוטריוניים בישראל, לרבות:
תרגומים נוטריוניים ואישורי נוטריון.
תרגום נוטריוני לאנגלית.
שירותי נוטריון בתחום התרגומים המשפטיים.
מסמכי הגירה – תרגומים נוטריוניים.
אימות חתימה בפני נוטריון.
עריכת צוואה בפני נוטריון וחתימת נוטריון על הסכם ממון.
אישור נוטריוני להצהרת מתורגמן.

לקבלת שירותי תרגום נוטריוני, חייג/י: 1-800-980-980

תרגום נוטריוני

נוטריון הוא עובד ציבורי אשר הוסמך, על ידי משרד המשפטים, לבצע פעולות נוטריוניות. יש להבהיר כי קבלת רישיון נוטריון הוא תנאי לביצוען של פעולות נוטריוניות וכשרותן. סמכויותיו של הנוטריון קבועות בסעיף 7 לחוק הנוטריונים ומדובר ברשימה סגורה של סמכויות אשר יכולה להשתנות על ידי חקיקה בלבד.

הנוטריון מוסמך לאשר, לערוך ולהעיד מסמכים בעלי משמעות משפטית כאשר תרגום נוטריוני הוא אחת מסמכויותיו החשובות והמורכבות של הנוטריון.

החשיבות המרכזית של האישור הנוטריוני, הוא ערכו כראיה בבית המשפט. כאשר אישור נוטריוני מוצג בפני בית המשפט, חזקה כי האמור במסמך, אכן נאמר על ידי הצדדים לו. לא זאת בלבד אלא שבית המשפט לא יקבל ראיה הסותרת את האמור במסמך הנוטריוני.

האמור לעיל מלמדנו, כי ציבור הנוטריונים נהנה מאמון רב, בעיקר בשל כוחו של האישור הנוטריוני בין כותלי בית המשפט. על כן, לא ניתן להגזים בחשיבות דייקנותה של העבודה הנוטריונית.

מיהו הנוטריון? מהי הסמכות של תרגום נוטריוני ומה ההבדל בינה ובין הסמכות לאישור הצהרת מתרגם.

מיהו נוטריון?

נוטריון הוא עורך דין וותיק, הפועל במסגרת מקצוע עריכת הדין, תקופה של למעלה מעשר שנים.

דרישת הוותק היא דרישה מהותית אשר נבדקת בדקדוק. וועדת הרישיונות בוחנת האם עורך הדין עסק בפועל בעריכת דין כעיסוק עיקרי ולא כעיסוק שולי. כך למשל, עורך דין אשר שימש כמנהל של ארגון משפטי אך עבודתו הייתה בעיקר מנהלית, לא ייחשב כעומד בדרישת הוועדה.

יש לציין כי נוטריון יכול להיות גם עובד מדינה. סעיף 50 לחוק הנוטריונים, העניק לשר המשפטים סמכות למנות עובד מדינה בבית משפט שלום, היכן שאין משרד נוטריון, כממלא מקום של נוטריון. כמו כן, סעיף 50 א' לחוק, מעניק סמכות לנציגים דיפלומטיים וקונסולאריים של ישראל, סמכות נוטריונית מחוץ לישראל.

על תרגום נוטריוני

סמכותו של הנוטריון לבצע תרגום נוטריוני היא אחת מן הסמכויות החשובות והמורכבות ביותר. המבקש תרגום נוטריוני, זקוק לו לשם הגשת המסמך אל גופים רשמיים, אם בישראל ואם מחוצה לה. בישראל, דינו של התרגום הנוטריוני הוא של תעודה ציבורית ועל כן, אל לו לנוטריון להקל בחשיבותו של תרגום נוטריוני.

לעיתים קרובות, ישנו בלבול בין סמכותו של הנוטריון לבצע תרגום נוטריוני ובין סמכותו לאשר הצהרת מתרגם. כאן טמונה המורכבות שבסמכות זו שכן מדובר בשתי סמכויות נפרדות לחלוטין אשר משמעותן, שונה.

כאשר קמה דרישה לתרגומו של מסמך משפטי, על המבקש לברר מבעוד מועד, האם הרשות אליו הוא מעוניין להגיש את המסמך, תסתפק באישור על הצהרת מתרגם או שמא, דרישתה היא לקבלת תרגום נוטריוני בלבד.

הסמכות לבצע תרגום נוטריוני, מופיעה בסעיף 7 (4) לחוק הנוטריונים ובסעיף 15 לחוק. הסעיף הראשון, עניינו בעצם הסמכות לתרגם מסמך ואילו סעיף 15, עוסק באופן ביצועה של הסמכות.

סעיף 15 קובע כי נוטריון יאשר נכונות תרגום אך ורק אם ערך את התרגום בעצמו או שבדק את נכונותו. לשם כך, חייב הנוטריון לשלוט הן בשפת המקור והן בשפת היעד.

יובהר כי הנוטריון אינו חייב לתרגם את המסמך בעצמו אך ישנה דרישה כי לכל הפחות, הנוטריון בדק את נכונות התרגום.

מהו אישור על הצהרת מתרגם? כיצד יש לבצע תרגום נוטריוני כהלכה?

אישור על הצהרת מתרגם 

סעיף 7 (5) לחוק הנוטריונים, מסמיך את הנוטריון לאשר תצהיר או הצהרה. במסגרת סמכותו זו, רשאי הנוטריון לאשר הצהרת מתרגם. התרגום הנוטריוני מאשר את האמור במסמך אך אישור על הצהרת מתרגם, הוא אישור הניתן לגבי הצהרתו של המתרגם בלבד ואיננו מעיד דבר על נכונות התרגום.

יודגש כי היכן שנדרש תרגום נוטריוני, לא יוכל אישור על הצהרת מתרגם, להחליפו. על כן, על המבקש לדעת היטב לאיזה אישור נוטריוני הוא זקוק.

תרגום נוטריוני כהלכה

נוטריון אינו מוכרח לבצע את עבודת התרגום בעצמו אלא הוא רשאי לאשר את נכונות התרגום שעשה אדם אחר, ובלבד כי הוא שולט היטב בשתי השפות. יודגש שוב כי יש הבדל משמעותי בין תרגום נוטריוני ובין אישור על הצהרת מתרגם. האישור האחרון איננו מעיד כלל על נכונותו או דייקנותו של התרגום אלא מדובר באישור על תצהיר בלבד.

מהו תרגום נוטריוני המבוצע כהלכה? נוטריון המבקש להעניק שירות מקצועי של תרגום נוטריוני, צריך להפקיד על הכללים הבאים:

1. בקיאות בשפות התרגום: ראשית כל, תרגום נוטריוני, חייב שיבוצע על ידי נוטריון הבקיא בשתי השפות, שפת המקור ושפת היעד.

2. דייקנות התרגום: מטרתו של תרגום נוטריוני הוא לשמש כמעין תעודה ציבורית עבור גופים רשמיים. על כן, דייקנותו של התרגום היא קריטית. אין להחסיר אף פריט מידע מן התרגום.

3. הקפדה על מונחים: על הנוטריון לוודא כי הוא מבין את הפרשנות המדויקת של כל מונח ומונח. רק כך, מתקבל תרגום נוטריוני מדויק ואמין.

מילות סיכום

חוק הנוטריונים ותקנותיו, מסמיכים את הנוטריון לבצע פעולות שונות. בין סמכויותיו, מצויה הסמכות לבצע תרגום נוטריוני. מאמר זה פירט בהרחבה על חשיבותו של תרגום נוטריוני ומהי הדרך הטובה ביותר לבצעו. כמו כן, בואר ההבדל המשמעותי שבין תרגום נוטריוני ובין הצהרת מתרגם.

לקבלת שירותי תרגום נוטריוני, חייג/י: 1-800-980-980

עו"ד ונוטריון משה אלפסי, בוגר משפטים מאוניברסיטת מנצ'סטר ותואר שני במשפטים באוניברסיטת ת"א. מוסמך כנוטריון ומשתמש כיו"ר ועדת הנוטריונים בלשכת עורכי הדין בת"א. ליצירת קשר חייג: 1-800-980-980

פנייה לייעוץ אישי





האמור למעלה ובאתר תרגום נוטריוני בכלל אינו תחליף לייעוץ משפטי אישי. העושה שימוש באמור לעיל עושה כן על דעת עצמו ובאחריותו בלבד.

לקבלת שירותים נוטריוניים

שם ושם משפחה *

מספר טלפון *

נושא הפנייה




פרטי יצירת קשר:

משרד עורכי דין – משה אלפסי

רחוב דרך אבא הלל 7

בית סילבר, רמת גן

טלפון: 1-800-980-980


מידע חשוב נוסף