לקבלת שירותים נוטריוניים

1-800-980-980

האפקטיביות של תרגום נוטריוני

מדוע צריכים תרגום נוטריוני?

הסכמים בין לאומיים הופכים את הנוטריונים לכלי רב משמעות ואפקטיבי בעבור האזרחים במדינות שונות כמו גם בעבור רשויות שונות ובתי המשפט. הנוטריון הוא עורך דין ותיק ומוערך אשר נוסף על הכשרה קיבל הסמכה רשמית מהמדינה לשמש כנוטריון. הסמכת אדם כנוטריון מאפשרת את מתן האמון בו. אולם, לעתים לא די בכך כדי לתת את מקסימום האפקטיביות של תרגום נוטריוני. תרגום נוטריוני אפקטיבי רק כל אימת שהנוטריון הוא בקיא הן בשפת המקור והן בשפת היעד. כדי שנוטריון יוכל להעיד כי תעודה מתורגמת היא כזאת המזכה על פי דיני המדינה בה ניתנה במה שנטען בה, הרי שהנוטריון צריך להכיר גם את דיני המקום. על תרגום נוטריוני והאפקטיביות שלו.

מה מקור כוחו של הנוטריון?

מקור כוחו של הנוטריון הוא באמון שניתן בו. האמון שניתן בנוטריון הוא בזכות ההסמכה שלו בידי המדינה, אולם בראש ובראשונה, על עורך דין להיות ותיק, מוערך וללא הרשעות בעבירות שונות ואם עורך הדין הושעה אי פעם מלשכת עורכי הדין הרי שלא יוכל לשמש כנוטריון. אם עורך דין רשאי להחתים על תצהירים ובית המשפט סומך עליו בהיותו קצין בית המשפט, הרי שנוטריון ממש מוסמך לאשר לבית המסמך כי ניתן להסתמך על מסמך פלוני או תעודה כברת תוקף במדינה בה ניתנה. אחרת, כדי להוכיח את תקפו של המסמך, היה צורך להצטייד באישור של ראש המשרד המדובר, ושהלה יחתום כי התעודה אכן ניתנה על פי דיני המקום ולאשר את החתימה והיות האדם החתום מוסמך לחתום על האישור באמצעות הקונסוליה של אותה מדינה במדינה בה משתמשים במסמך – פרוצדורה מסובכת ביותר, בלשון המעטה. ההסתמכות על נוטריון מאפשר חיסכון רב בזמן ומאמצים למי שנזקק לשירותים אלה.

מה בין תרגום רגיל לתרגום נוטריוני?

תרגום משפטי, או תרגום נוטריוני צריך להיות מדויק לא רק מבחינת הדקדוק והמשמעות של המילים, אלא גם מבחינת המשמעות של החוק או המסמך המתורגמים כפי שהם נתפסים במדינה בה נערך המסמך המתורגם. תרגום נוטריוני צריך להיות נאמן לא רק למקור מבחינת טקסטואלית, אלא גם מבחינה משפטית. רק כך אפשר להבטיח את אפקטיביות התרגום הנוטריוני. כדי שנוטריון יוכל להציע שירותי תרגום נוטריוני משפה מסוימת לשפה אחרת, עליו להיות בקיא בדיני שתי המדינות, כדי שיוכל לאשר כי לא רק שהתרגום נכון ונאמן למקור, אלא שהזכויות הנטענות בו אכן מגיעות לאוחז באותו מסמך. זאת האפקטיביות של תרגום נוטריוני למעשה. באמצעות תרגום נוטריוני ניתן להוכיח זכויות שונות המגיעות לנו על פי מסמכים שנערכו על פי דינים זרים. תרגום רגיל, אפילו כזה בו יש אישור של נוטריון על נכונות הצהרת המתרגם כי התרגום נכון למקור, איננה בעלת אותה אפקטיביות, שכן בית המשפט או הגורם הרשמי איננו יכול להסתמך על התרגום הזה בלי שזה יהיה תרגום נוטריוני.

חשוב: תרגום נוטריוני רק אצל נוטריון מתאים לפי העניין

חשוב להדגיש, כי אם אתם זקוקים לתרגום נוטריוני מסיבה כלשהי, עליכם לפנות אל נוטריון אשר בקיא הן בשפת המקור והן בשפת היעד ואשר מוסמך על פי דין לבצע תרגום נוטריוני במקרה הנדון. אחרת, תרגום נוטריוני יהיה חסר אפקטיביות ולא תוכלו להתבסס עליו כדי להוכיח את הזכויות, להן אתם טוענים בבקשתכם או בהליך המסוים. בכל שאלה אחרת שיש לכם, מומלץ כי תפנו אל נוטריון מוסמך והלה כבר יידע לייעץ לכם בדבר דרך המלך להוכחת הזכויות או התביעה שלכם. בישראל נוטריונים רבים המעניקים שירותי תרגום נוטריוני בשלל שפות שכוחם יפה לשלל צרכים.

עו"ד ונוטריון משה אלפסי, בוגר משפטים מאוניברסיטת מנצ'סטר ותואר שני במשפטים באוניברסיטת ת"א. מוסמך כנוטריון ומשתמש כיו"ר ועדת הנוטריונים בלשכת עורכי הדין בת"א. ליצירת קשר חייג: 1-800-980-980

פנייה לייעוץ אישי





האמור למעלה ובאתר תרגום נוטריוני בכלל אינו תחליף לייעוץ משפטי אישי. העושה שימוש באמור לעיל עושה כן על דעת עצמו ובאחריותו בלבד.

לקבלת שירותים נוטריוניים

שם ושם משפחה *

מספר טלפון *

נושא הפנייה




פרטי יצירת קשר:

משרד עורכי דין – משה אלפסי

רחוב דרך אבא הלל 7

בית סילבר, רמת גן

טלפון: 1-800-980-980


מידע חשוב נוסף