לקבלת שירותים נוטריוניים

1-800-980-980

תרגום לרוסית

הקדמה: תרגום לרוסית בישראל הוא תנאי הכרחי לפניה לקהלים דוברי רוסית, המצויים בישראל בשפע. תרגום לרוסית יסייע לבתי עסק, למשל, להגדיל את מעגל הלקוחות שלהם בקרב המגזר הרוסי, המונה למעלה ממיליון איש בישראל!

השימוש ברוסית בישראל

בישראל, תרגום מעברית לרוסית הוא צורך בלתי ניתן לערעור. בישראל קיימת אוכלוסייה רחבה של עולים ותיקים וחדשים מברית המועצות, חלקם דבקים בשפה הרוסית לחלוטין, חלקם שולטים שליטה מסוימת בעברית וחלקם דוברי עברית שוטפת. עבור החלק באוכלוסיית העולים שאינם דוברי עברית, או דוברי עברית מועטה, נועדו שירותי תרגום לרוסית. קיימים מקרים נוספים בהם עולה הצורך לתרגם מסמך מעברית לרוסית, או משפה אחרת לשפה הרוסית, כגון מסמכים רשמיים – משפטיים, רפואיים, עסקיים, טכניים, מסמכים אומנותיים ועוד. חלק גדול מהשוק הישראלי דובר רוסית ברמה מסוימת, ותרגום לרוסית יסייע להנגיש עבור האוכלוסייה הדוברת רוסית את הטקסט אותו מעוניינים לפרסם.

במקרה של תרגום מסמכים משפטיים, יש לפנות לנוטריון דובר רוסית שיבצע עבורנו את התרגום. עם זאת, ניתן למסור את מלאכת התרגום למתרגם שאינו נוטריון, ולמסור בידי הנוטריון את אימות התרגום בלבד. נוטריון שיאמת תרגום לרוסית של מסמך, צריך שתהיה בפיו שליטה מלאה בשפה הרוסית. נוטריון אשר אינו שולט שליטה מלאה בשפה הרוסית, לא יאשר תרגום לרוסית.

אילו קשיים עלולים להתעורר בתרגום לרוסית?

כבכל תרגום של מסמך משפה אחת לשפה אחרת, עלולים לעיתים קרובות להתעורר קשיים הנובעים מההבדלים המשמעותיים בין שפות שונות. אם ניקח למשל את השפות העברית והרוסית, הרי שתרגום לרוסית יעשה תוך התאמת הטקסט הכתוב בעברית בשינויים החל מהאלפבית (השפה הרוסית נכתבת, כידוע, באותיות קיריליות) ועד לתחביר שונה לחלוטין. גם אוצר המילים בשפות העברית והרוסית שונה בגודלו.

מאחר ואין בין השפה העברית לשפה הרוסית כמעט דבר במשותף, הרי שמלאכת תרגום לרוסית צריכה שתיעשה על ידי מתרגם מקצועי, וחשיבותה אף גוברת נוכח העובדה כי דוברי הרוסית זקוקים נואשות לתרגום לרוסית על מנת להתמצא בטקסט. לשם השוואה, בין שפות קרובות יחסית, כגון אנגלית וגרמנית, או עברית וערבית, יכול גם אדם שאינו שולט שליטה מלאה בשפות אלה, להבין מספר מילים ואולי באמצעות כך אף יבין משמעות של פסקה שלמה, וזאת תודות לדמיון בין שפות שונות.

מדוע חשוב לתרגם לשפה הרוסית?

רוסית היא שפה סלאבית, השייכת למשפחה ההודו – אירופית. רוסית מבוססת על הניב הנהוג בעיר הרוסית מוסקבה ובסביבותיה, אשר היוו את מרכז התרבות הרוסית באמצע המילניום הקודם. השפה הרוסית היא השפה המדוברת ביותר באירופה, בפיהם של 300 מליון איש בקירוב, רובם מתגוררים בשטחיה של רוסיה ומדינות ברית המועצות לשעבר. חלק מדוברי הרוסית מרוכזים גם במדינות מזרח אירופה, גרמניה, ארצות הברית, קנדה וישראל.

חשיבות תרגום לרוסית נובעת, אם כן, בין היתר מהיקף השימוש בשפה הרוסית בישראל ובעולם. בין אם המדובר בתרגום ספרות, סרטים, הוראות הפעלה של מכשירים ועוד, תרגום לשפה הרוסית יסייע בהגדלת מאגר ה"לקוחות" שיחשפו לטקסט המתורגם תרגום לרוסית.

תרגום של אתרי אינטרנט ממשלתיים, למשל, לרוסית, יסייע לדוברי רוסית להיעזר בשירותים המקוונים של רשויות המדינה.

היכן ניתן לאתר מתרגם לרוסית?

השימוש הגובר ברשת האינטרנט בשנים האחרונות – לצרכי איתור מידע, קניות, תקשורת בין אישית ועוד, משרת אותנו גם בבואנו לאתר מתרגם לרוסית. מתרגם לרוסית ניתן לאתר דרך חיפוש במנועי החיפוש, אך ניתן גם לאתר מתרגם לרוסית באמצעות לוחות מודעות בעיתונים, או דרך מכרים. רצוי לפנות למתרגם בעל המלצות מאנשים בהם אנו בוטחים.

לסיכום, תרגום לרוסית במדינת ישראל מסייע לפנות לדוברי הרוסית בישראל. החלק באוכלוסיית ישראל, הדוברים רוסית ואינם דוברים עברית כלל, או דוברים עברית מועטה, מיועד תרגום לרוסית. חשיבות התרגום לשפה הרוסית נובע מתפוצתה הגדולה של השפה הרוסית, בקרב כ300 מליון איש ברחבי העולם, ורבים בישראל. מתרגם לרוסית ניתן לאתר בקלות דרך רשת האינטרנט, או דרך לוחות מודעות או דרך מכרים.

עו"ד ונוטריון משה אלפסי, בוגר משפטים מאוניברסיטת מנצ'סטר ותואר שני במשפטים באוניברסיטת ת"א. מוסמך כנוטריון ומשתמש כיו"ר ועדת הנוטריונים בלשכת עורכי הדין בת"א. ליצירת קשר חייג: 1-800-980-980

פנייה לייעוץ אישי





האמור למעלה ובאתר תרגום נוטריוני בכלל אינו תחליף לייעוץ משפטי אישי. העושה שימוש באמור לעיל עושה כן על דעת עצמו ובאחריותו בלבד.

לקבלת שירותים נוטריוניים

שם ושם משפחה *

מספר טלפון *

נושא הפנייה




פרטי יצירת קשר:

משרד עורכי דין – משה אלפסי

רחוב דרך אבא הלל 7

בית סילבר, רמת גן

טלפון: 1-800-980-980


מידע חשוב נוסף