לקבלת שירותים נוטריוניים

1-800-980-980

תרגום נוטריוני לשפות שונות

משרדי נוטריון מציעים לציבור שירותים נוטריונים שונים וביניהם, תרגום נוטריוני. התרגום יכול להיות לשפות שונות כאשר יש לפנות אל משרד נוטריון המציע שירותי תרגום נוטריוני בשפות הנדרשות.

השליטה בשפות צריכה להיות ברמה טובה מאוד. הנוטריון אשר מבצע תרגום נוטריוני, צריך להכיר היטב הן את שפתו של המסמך המקורי והן את השפה אליה יש לתרגם את המסמך.

תרגום נוטריוני, אין משמעותו בהכרח כי הנוטריון הוא זה אשר תרגם את המסמך, אלא ייתכן כי אדם אחר תרגם ואילו הנוטריון, אישר את נכונות התרגום. שני המצבים הללו נחשבים כתרגום נוטריוני ועל כן, אין כל מניעה שאדם אשר איננו נוטריון, יתרגם את המסמך. כל עוד, התרגום נבדק על ידי הנוטריון אשר נתן את אישורו לנכונות התרגום, יש בידינו תרגום נוטריוני.

חוק הנוטריונים אשר קובע את סמכויות הנוטריונים, קרא לסמכות של תרגום נוטריוני "אישור נכונות של תרגום". זאת למרות כי במקרים רבים, הנוטריון הוא זה אשר מתרגם את המסמך בעצמו. מדוע קרא המחוקק לסמכות זו "אישור נכונות תרגום" ולא תרגום נוטריוני?

ייתכן כי כותרת הסעיף נועדה להבהיר כי אין חובה על הנוטריון, לתרגם את המסמך בעצמו ורשאי הוא רק לאשר נכונות תרגום של מתרגם אחר ואכן, הסעיף קובע כי יכול הנוטריון לערוך את התרגום בעצמו או לבדוק נכונות תרגום של אחר.

תרגום נוטריוני – מי מתרגם?

כל המבקש לקבל תרגום נוטריוני, יכול לפנות למגוון רחב של משרדי נוטריון. שירות נוטריוני זה ניתן בחלק גדול ממשרדי הנוטריון ועל כן, ניתן לגשת אל משרד נוטריון הקרוב למקום המגורים או העבודה, ולבקש תרגום נוטריוני.

על פי הוראות החוק, הנוטריון יכול לתרגם את המסמך בעצמו אך הוא רשאי גם לאשר את נכונותו של מתרגם אחר.

כאשר עלינו לקבל תרגום נוטריוני, עומדות בפנינו שתי אפשרויות. אפשרות אחת היא לפנות אל חברת תרגום אשר תתרגם את המסמך כאשר לאחר מכן, נמסור את התרגום לאישורו של נוטריון. ישנה אפשרות נוספת, על פיה ניגש אל משרד נוטריון ונמסור לו את המסמך שבידינו.

בתרחיש זה, יבחר הנוטריון האם לתרגם את המסמך בעצמו או שמא להעביר את עבודת התרגום למתרגם אחר.

נדמה כי האופציה השנייה היא העדיפה מבין השתיים. משרדי נוטריון נוהגים לעבוד עם חברות תרגום מקצועיות ואיכותיות כך שאם הנוטריון אינו יכול לתרגם את המסמך בעצמו, הוא מוסר את העבודה למתרגם שמוכר לו, עמו יש לו קשר עבודה ממושך.

יש להבהיר כי אף אם הנוטריון אינו מתרגם את המסמך בעצמו, עליו לשלוט בשפות, על מנת שיוכל לאשר את נכונות התרגום. סמכותו של הנוטריון שלא לתרגם בעצמו את המסמך ורק לאשר נכונות תרגום של אחר, איננה מבטלת את החשיבות לבקיאותו בשפות התרגום.

נוטריון אשר אינו מכיר היטב את השפות, לא יוכל לתרגם את המסמך בעצמו אך גם לא יוכל לאשר את נכונות התרגום של מתרגם אחר.

מדוע צריך תרגום נוטריוני?

ברוב המקרים, הרשויות השונות בישראל לא יכירו בתוקפו של מסמך רשמי מחו"ל, ללא תרגום נוטריוני. כך גם הפוך, מסמך אשר יצא מישראל, זקוק לתרגום נוטריוני, על מנת שיקבל תוקף במדינה זרה. תרגום נוטריוני נפוץ מאוד, בין השאר לגבי המסמכים הבאים:

1. מסמכי הגירה – כל המבקש להגר אל מדינה אחרת, צריך תרגום נוטריוני למסמכי הגירה.

2. לימודים בחו"ל – כאשר ישנה דיפלומה ממוסד לימודים בחו"ל, או גיליון ציונים, סביר להניח כי תהיה דרישה להצגת תרגום נוטריוני של מסמכים אלו לשם קבלתם בארץ.

3. תעודות רשמיות – תעודת נישואין או גירושין, תעודת לידה וכדומה, לא יתקבלו כראיה ללא תרגום נוטריוני.

התרגום הנוטריוני מעניק למסמך את חתימת הנוטריון אשר משמעותה כי המסמך אותנטי ומהימן.

אישור הצהרת מתרגם

ישנם משרדי נוטריון המציעים, לצד תרגום נוטריוני, גם שירות של אישור הצהרת מתרגם. לשם שירות זה, הנוטריון לא מחויב להכיר את שפות התרגום אלא עליו להכיר את שפת ההצהרה. המתרגם מצהיר בפני הנוטריון כי הוא שולט בשפות התרגום וכי תרגומו נאמן למקור. הנוטריון מאשר את חתימתו של המתרגם וזהו למעשה אישור הצהרת מתרגם.

היכן שקיימת דרישה לקבלת תרגום נוטריוני, לא ניתן להגיש אישור על הצהרת מתרגם היות שהתרגום הנוטריוני מעיד על אמינות המסמך ואילו אישור הצהרה, אינו מעיד דבר על המסמך שתורגם. אישור הצהרת מתרגם הוא אך ורק אישור על הצהרה ולא אישור על נכונות תרגום או תקינותו של מסמך המקור.

משרדי נוטריון מציעים שירות של תרגום נוטריוני לשפות שונות, כאשר לעיתים הנוטריון הוא אשר מתרגם את המסמך ולעיתים, מועברת משימת התרגום למתרגם אחר. זהותו של המתרגם
איננה רלוונטית, כל עוד מאשר הנוטריון את נכונות התרגום.

עו"ד ונוטריון משה אלפסי, בוגר משפטים מאוניברסיטת מנצ'סטר ותואר שני במשפטים באוניברסיטת ת"א. מוסמך כנוטריון ומשתמש כיו"ר ועדת הנוטריונים בלשכת עורכי הדין בת"א. ליצירת קשר חייג: 1-800-980-980

פנייה לייעוץ אישי





האמור למעלה ובאתר תרגום נוטריוני בכלל אינו תחליף לייעוץ משפטי אישי. העושה שימוש באמור לעיל עושה כן על דעת עצמו ובאחריותו בלבד.

לקבלת שירותים נוטריוניים

שם ושם משפחה *

מספר טלפון *

נושא הפנייה




פרטי יצירת קשר:

משרד עורכי דין – משה אלפסי

רחוב דרך אבא הלל 7

בית סילבר, רמת גן

טלפון: 1-800-980-980


מידע חשוב נוסף